Feliz Ano Novo em Mandarim e outras saudações

Conheça as saudações e bênçãos para o Ano Novo Chinês

0
632
Saudação tradicional de Ano Novo Chinês

Apresentamos aqui algumas das formas de bênçãos e saudações dadas para o Ano Novo Chinês, muitas delas, variações do mais básico “Feliz Ano Novo!”

O mais simples é, claro, Feliz Ano Novo: 新年快乐 (xīn nián kuài lè)

Mas a China também contém muitos dialetos, como o cantonês, o xangai e o dialeto de Beijing. E esses dialetos não incluem os idiomas das 55 minorias étnicas da China.

Um estudioso europeu disse uma vez que, se todas as regiões do dialeto se tornassem um país separado, essa área teria mais países do que a Europa. Os nortistas e os sulistas raramente conseguem entender um ao outro, embora a mesma linguagem escrita seja usada.

Além do mandarim (chinês padronizado), a língua chinesa mais conhecida é provavelmente cantonesa, que é mais difícil para os estrangeiros ocidentais que não falam línguas tonais. O Mandarim tem 4 tons, e o cantonês tem 9.

  • 春节快乐 (chūn jiē kuài lè)
    Feliz Festival da Primavera em Mandarim.
  • ceon1 zit3 faai3 lok6!
    Feliz Festival da Primavera em Cantonês.

Também pode se dizer: 春节愉快 (chūn jiē yú kuài), que usa o jeito mais formal de dizer  “feliz”. Em Cantonês é: ceon1 zit3 jyu4 faai3

Nas regiões em que se fala cantonês é mais popular dizer 恭喜发财 (gung1 hei2 faat3 coi4). Esta é uma benção de saúde e prosperidade. A frase também é usada em outras regiões (Mandarim: gong xǐ fā cái). Mas os cantoneses gostam de dizer isso no lugar do comum “Feliz Ano Novo”

Algumas formas mais poéticas e variações mais complexas de “Feliz Ano Novo”:

  • 恭贺新禧 (gōng hè xīn xǐ)
    Tradução literal: respeitosos parabéns no Ano Novo.
  • 新春志禧 (xīn chūn zhì xǐ)
    Tradução literal: para registrar a felicidade de uma nova primavera.

Bàinián e kowtow

A cultura chinesa é baseada no confucionismo, uma filosofia que enfatiza maneiras, educação e respeito, em que idade e status são importantes. Isso é especialmente claro durante o Ano Novo Chinês.

O ato de saudação e bênção durante o ano novo chinês é chamado 拜年 (bài nián), que literalmente significa fazer uma visita para o Ano Novo. Você deve visitar primeiro o mais velho, pelo lado do marido.

Em troca, os avós e anciãos darão envelopes vermelhos com dinheiro aos mais jovens. O dinheiro em envelopes vermelhos é também conhecido como 压岁钱 (yā suì qián), ou “dinheiro para garantir o ano”.

No passado, as moedas eram perfuradas, como se fossem donuts. Os pais usavam uma corda vermelha para amarra-las e entregar para os filhos.  Com o tempo, o embrulho de papel vermelho passou a ser envelopes.

Ao dar o dinheiro para as crianças, os anciãos também esperam passar um ano de boa sorte e bênçãos. Em algumas regiões da China, os casais entregam envelopes vermelhos aos seus amigos solteiros para transferir alguma sorte.

Para receber isso, você deve realizar 3 kowtows para os idosos.

Kowtow (磕头 —kē tóu) significa literalmente bater a sua cabeça (contra o chão). Basicamente, você se ajoelha e coloca as mãos no chão, e depois, curvado, a cabeça entre as mãos, como uma demonstração de respeito.

A tradição dos envelopes vermelhos